Translate the article to English (Google Translate)

Follow-up: Dr. Emilia Ivancu – Multilingvismul creator în poezie. Atelier de traducere prismatică. Ediția a II-a (2022.05.04, l’Université libre de Bruxelles – ULB, online)

În data de 2022.05.04, orele 10-11:30, a avut loc la Universitatea Liberă din Bruxelles (ULB), conferința: „Multilingvismul creator în poezie. Atelier de traducere prismatică. Ediția a II-a”, ținută de Dr. Emilia Ivancu.

Mai jos, imagini și video de la eveniment.

Înregistrarea video a evenimentului:

Vezi video pe YouTube »

Album foto pe Facebook »

Album foto pe Google Photos »

Despre eveniment, mesaj dr. Emilia Ivancu:

Atelierul de traducere prismatică de la Universitatea Liberă din Bruxelles, de astăzi, alături de profesori și studenți absolut excepționali și la invitația minunatei Alice Toma, lector de limba și literatura română la universitatea belgiană, a fost o nouă dovadă (dacă mai aveam nevoie de vreuna) că poezia este un liant inegalabil și că, oricât de departe am părea că suntem uneori de semenii noștri din punct de vedere lingvistic și cultural, suntem totuși atât de asemănători, din Europa până în Asia și Africa. S-a tradus astăzi poezie din limba română în limba turcă, armeană, franceză, italiană, spaniolă, italiană, chineză, limba ganda, iar discuțiile provocate de contextul multilingv cred că ne-au motivat pe toți din punct de vedere creator. Mulțumesc mult, Alice, mulțumesc Alina Iftime, Oana-Daciana Topala, Nicolae Henț, Andra Danciu, Olivian Breda și tuturor celor care nu sunt aici, pe Facebook! Rămâne să publicăm, împreună cu Alice, un volum multilingv de traduceri al poemelor mele (și chiar nu știu cum să îmi exprim recunoștința mai bine), volum care, dincolo de aspectul poetic, va avea și un scop didactic pentru cei pasionați de cunoașterea cât mai multor limbi străine.

COURS-CONFÉRENCE : Multilingvismul creator în poezie. Atelier de traducere prismatică. Ediția a II-a, Dr Emilia Ivancu, le 04/05/ 2022 10 > 11.30 am à l’Université libre de Bruxelles – ULB.

Après le succès du premier atelier de traduction prismatique organisé l’année académique passée 2020-2021 à l’Université libre de Bruxelles – ULB, Mme Emilia Ivancu (Bucharest University of Economic Studies), professeur et poète, nous a fait l’honneur d’être avec nous pour un autre atelier de traduction le 4 mai 2022 :

Multilingvismul creator în poezie. Atelier de traducere prismatică. Ediția a II-a

le mecredi 04/05/2022 de 10h à 11h30.

 

EMILIA IVANCU – poet, traducător și cadru didactic universitar român. A fost lector de limba și literatura română la Universitatea „Adam Mickiewicz” din Poznań, Polonia timp de 15 ani, iar, în prezent, este cadru didactic la Academia de Studii Economice din București. Teza ei de doctorat este o contribuție în domeniul studiilor postcoloniale de expresie engleză (Games of Identity and Alterity in the Novels of Salman Rushdie and V. S. Naipaul). Ea este autoarea a numeroase studii din literatura comparată, studii postcoloniale, scrieri (auto-)biografice, mito-poetică. Este și co-autoare a Dicționarului de personaje din dramaturgia lui Lucian Blaga (2005) precum și a Dicționarului român-polon/polon-român (Poznan, Polonia 2012). A publicat, alături de Tomasz Klimkowski, manualul de limbă română pentru vorbitorii polonezi Rumuński nie gryzie/Româna nu mușcă (Varșovia, Polonia, 2017). A co-editat volumul de studii de literatură comparată Myth, Music and Ritual Approaches to Comparative Literature (Cambridge Scholars, UK, 2018) precum și volumul de studii dedicat predării limbii române ca limbă străină: Limba română ca limbă străină. Metodologie și aplicabilitate culturală (Editura Universității din Turku, Finlanda, 2018). A tradus romanul lui Angharad Price „O Tyn Y Gorchudd!” (Oh, ridică vălul!, Editura Eikon, 2014) – prima carte tradusă vreodată din limba galeză în limba română, precum și poezia lui Diarmuid Johnson, a Jemmei L. King sau a lui Jan Twardowski printre alții. Emilia Ivancu a publicat câteva volume depoezie: Jocul de a nu fi mai mult decât sunt/Gra w to, aby nie być więcej niż jestem (2012) (trad. în limba polonă de Tomasz Klimkowski), Șamanii și poeții (Editura Eikon, 2014), Washing My Hair with Nettles (trad. în limba engleză de Diarmuid Johnson, Parthian Books 2015), Noaptea în care focurile vor arde până la capăt (Editura Eikon, 2016), Cărțile vieții (Editura Eikon, 2018. Este redactor al revistei academice „The Finnish Journal for Romanian Studies” (Universitatea din Turku, Finlanda) precum și membru fondator al Asociației Cultural-Literare Arados.

Dr. Emilia Ivancu

Partajează pe WhatsApp

Lasă un comentariu

Reguli pentru cei care lasă comentarii »

Puteți folosi Gravatar pentru a adăuga avatar (imagine comentarii).

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.