Traducerea conținutului

În multe nișe, e greu să găsești, în limba română, conținut foarte relevant.

Da, pentru știri generale ai nevoie de un site agregator de conținut, cum e HotNews.ro. Nu am alternativă la el.

Da, dacă lucrezi într-un domeniu legat de online te ajută să urmărești niște bloguri în domeniul respectiv.

Dar, la modul general, dacă vrei să înveți ceva despre economie, de exemplu, sau marketing, e mult mai bine să urmărești o sursă de încredere, cu mult conținut, și cu selecție bună a ce se publică și ce nu.

Ei bine, astfel de conținut e găsit mult mai frecvent pe site-uri internaționale decât pe cele românești.

E nevoie de HotNews.ro. Dar, altfel, dacă vrei să înveți mai bine o anumită nișă, te ajută mai degrabă să stăpânești limba engleză (iar dacă nu ai acces la această resursă/abilitate, să remediezi asta), și să urmărești bloguri internaționale.

Sigur, sunt bloguri de umor care reflectă situația. Sigur, te ajută să știi ce se întâmplă în România. Sigur, ai nevoie să faci networking și să urmărești anumite bloguri/site-uri.

Dar, la modul general EN >> (de două ori mai mare) RO.

Am auzit ideea prima dată la Aneta Bogdan, de acord 100%, chiar și când am auzit-o (acum mai mult de 6 ani) eram de acord cu ea, dar cristalizasem ideea într-un singur gând.

Birgit Kulbe - International Black & White Challenge 3/5
Birgit Kulbe – International Black & White Challenge 3/5, https://flic.kr/p/qSnRvM

Lasă un comentariu

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.