Cum să ai subtitrări cu diacritice pentru filme?

Ok, ai un film pe calculator, ai un fișier cu subtitrare. Subtitrarea e în limba română și are diacritice – ă, î, ș, și ț. Iar în loc de diacritice ție, în film, ți se văd niște semne ciudate. Cum rezolvi?

Simplu! Ideea de bază, indiferent ce soluție folosești, este să setezi fontul cu care e afișată subtitrarea. Așadar, indiferent ce software folosești pentru redarea filmelor, trebuie să găsești o soluție prin care să poți seta cu ce font e afișat acel text. Iar când găsești acea opțiune, alege la tipul de font să fie “Central European” sau ceva de genul ăsta (Eastern Europe, de exemplu).

Situații:
a. Folosești BSPlayer – Click dreapta pe fereastra principală => Options => Preferences => Subtitles => Font => Script => Central European;
b. Folosești Media Player Classic în combinație cu VoSub; Deschide filmul care are subtitrarea cu Media Player Classic; În mod normal, ar trebui să pornească în același timp și software-ul de subtitrare – VoSub; Dublu click pe Săgeata verde din traybar (e în dreapta-jos a ecranului, lângă oră, o săgeată verde, ca în poza de mai jos):

Dublu click pe săgeată, text settings, arial, și la tipul de font alegeți “East Europe”;
c. Folosești VLC Media Player – În fereastra principală: Tools => Preferences => Subtitles & OSD => Default Encoding => Eastern European (Windows-1250)
d. Pentru orice alt program, încearcă să faci setări similare (la setarea fontului subtitrării, alege un font de tipul Central European).

Spor la văzut filme!

Notă: dacă vreți, totuși, să scoateți diacriticele din text, vedeți:

Setare dimensiuni subtitrare în BS Player:

subtitrari

Trimite pe WhatsAppEroare linkuri?

40 de comentarii la „Cum să ai subtitrări cu diacritice pentru filme?”

  1. Dacă nici una din metodele de mai sus nu funcţioneaza
    încearcă să prelucrezi subtitrarea cu notepad şi să dai
    replace all º cu ş, þ cu ţ ,ª cu Ş şi salvezi subtitrarea cu
    acelaşi nume doar în loc de ANSI în Unicode.

  2. Problema este ca la mine nici Eastern nici Western nu apare cand ajung la Font :(( hmm deja numai stiu ce sa fac !!!

  3. De ce sunt numai barbati pe aici? :D Ei uite ca si femeile se pricep la calculatoare! ;) Done! Mersi mult! :)

  4. Salut, Am instalat acum programul tău.

    Ideea e așa – ai nevoie de fonturi în Windows cu diacritice (1) și ai nevoie ca în programul de video, fontul să fie un font care să aibă subtitrări (2).

    Cum verifici dacă ai diacritice în fonturile din Windows? Ai nevoie de EU Update:
    http://www.microsoft.com/Romania/Diacritice.aspx

    Legat de a doua parte, intră în setările programului și alege un font foarte comun, care vinde odată cu Windows-ul (Arial / Verdana / Times New Roman / ceva de genul ăsta), care suportă diacritice.

    Spor.

  5. Multumesc de raspuns , pana la urma procedura era asemanatoare cu cea din VLC player. In Options – Preferences – Subtitles – default subtitle encoding am setat – Slavic/Central european windows CP1520 , initial am cautat eu gresit setariile in meniul Subtitles .

  6. eu folosesc kmplayer. inainte imi mergeau subtitrarile cu diacritice dar de ceva timp imi merg doar la unele filme, nu la toate. am setatat totul bine. am reinstalat si am umblat la setari si tot nu-mi arata diacritice la toate filmele. ai idee care ar fi problema?

  7. Dacă ai diacritice în fișierul cu subtitrări, e de la font – poate fi problemă cu fontul de Windows, care e necesar să suporte diacritice (ai nevoie de language pack ro), sau poate fi o setare de la fontul din KM Player, care trebuie să fie Central European.

    Sau e posibil ca unele subtitrări să nu aibă diacritice, și atunci trebuie să cauți mai mult. :)

  8. Apare o problema insa: Sa zicem ca treci cu subtitrarea de pe ANSI pe Unicode. Pui tot felul de diacritice and stuff, etc. Toate bune si frumoase, pana cand o parte din subtitrare este “mancata” in laterale de campul redus al ei de afisare (se intampla asta in BS player). Nu am gasit cum sa repar asta! Si e o problema nesimtita pentru ca:
    – Omul nu stie, descarca si el o subtitrare de pe un site de titrari (pe care eu am pus-o), encodata Unicode (sau inca doua variante, care sunt de asemenea “failed” in acelasi mod), are diacritice si tot ce vrei dar nu se vede complet !!! ANSI nu suporta ş-uri si ţ-uri, insa restul diacriticelor le suporta si nu reduce campul titrarii in BS Player. Si omul ala nu vrea sa-si bata capul cu :”Stai sa reglez titrarea, poate reusesc sa-i dau de cap intr-o ora, bea o cafea iubit-o.” Sa fim seriosi!
    Daca aveti vreo idee cum s-a rezolv problema campului titrarii, posibil, daca se poate (dar nu obligatoriu), fara ca omul care o descarca sa fie nevoit sa faca calcule de Mecanica Cuantica, m-ati face fericit. Multumesc anticipat ;)

  9. Salut, pentru diacritice in VLC incercati astfel:
    -Default encoding: South-Eastern European( Latin 10)
    -Font: Arial
    Eu am instalat VLC 2.1.5
    SUCCES!
    astept raspunsuri:)

  10. Eu folosesc BS PLAYER, şi aveam o problemă cu o subtitrare.
    A funcţionat perfect conform instrucţiunilor de mai sus.
    Mii de mulţumiri şi spor la treabă!

  11. Eu am windows 10 si Bsplayer, am incercat sa fac inlocuirea de caractere in notepad si surpriza! Notepad arata literele corect. Am inlocuit cu caractere fara diacritice, dar nu e o solutie multumitoare, trebuie sa fie si o metoda mai simpla. “Pe vremuri” cu Windows 7, mergeam la language si schimbam nuj’ce unicode-ANSI, nu-mi amintesc exact ce. Acuma la Windows 10 nu mai gasesc o asemenea setare. Aveti idee pe unde s-a ascuns? Evident ca am ales Central European in Bsplayer (arial bold). Si am si romanian language pack instalat (normal, de vreme ce notepad stie…)

  12. Bună ziua Olivian,

    Foarte interesant blogul și discuția. Le-am găsit lucrând la o subtitrare cu Subtitle Workshop. Sper că mai sunteți activi, văd că ultima postare a fost în 2018 :)

    Eu am o problemă cu softul de subtitrare (Subtitle Workshop):
    Nu reușesc să fac setările astfel încât să-mi afișeze toate diacriticele românești atunci când introduc traducerea. Am incercat schimbare de font, de cod (ANSI, Eastern European, etc) – nu pot să folosesc decât ă, î, â, dar nu ș și ț.
    Știe cineva dacă există pachete de fonturi speciale, pentru limba română, care să poată fi instalate în Subtitle Workshop?

    Iar cu afișarea diacriticelor în VLC, merge perfect cu Default encoding: South-Eastern European( Latin 10), cum spunea cineva mai inainte. Mulțumim!

    Mulțumesc anticipat pentru sugestii!

  13. Bună ziua, Camelia,

    Mulțumesc frumos de mesaj.

    Vezi că sunt două tipuri de diacritice, unele cu sedilă și altele cu virgulă. https://olivian.ro/modificare-diacritice/

    De asemenea, unele fonturi nu au niciunul din diacritice de tip ș și ț, nici cu sedilă, nici cu virgulă.

    Legat de fonturi cu diacritice:
    https://www.digitalskills.ro/blog/fonturi-cu-diacritice

    Cum instalezi un font?
    https://www.digitalcitizen.ro/content/cum-instalezi-elimini-ascunzi-fonturile-windows-7

    Dacă te mai pot ajuta cu ceva, dă-mi de știre.

    O zi frumoasă! Sănătate. :)

  14. Mulțumesc, Olivian!
    Am instalate multe fonturi în calculator (lucrez și ceva grafică), și multe suportă și diacriticele românești. Oricum, pentru subtitrări le aleg pe cele ‘clasice’ – Arial, Tahoma, etc – care știu că nu pun probleme, în general.
    Cu toate acestea, nu reușesc să le folosesc în Subtitle Workshop, nu știu cum să fac programul să le accepte. Nu merg ș și ț, nici cu sedilă, nici cu virgulă.
    Mă gândeam că poate există vreo setare ceva, pe undeva, care mi-a scăpat, sau vreun pachet special de fonturi pe care le vede și SW, care merg garantat :)
    E posibil și să nu se poată (nu lucrez de prea mult timp cu SW), și atunci nu rămâne decât să încerc alt program de subtitrări.

    Mulțumesc la fel! Sănătate înainte de toate!

  15. Nu prea știu ce să mai zic, nu am folosit programul. Google it, poate găsești ceva posibilitate de contact sau o discuție similară în altă parte. :)

  16. Bună Olivian,

    Am găsit ce căutam :)
    Las și aici răspunsul, poate mai are cineva nevoie.
    Subtitle Workshop este un program “non unicode”. Nu “vedea” toate caracterele românești pentru că nu era setată corect limba în Control Panel – Region and Language – aici aveam English US în loc de lb. română. Degeaba îi schimbam setările doar din interiorul programului, că nu “pricepea” :)

    Am găsit răspunsul și foarte bune explicații aici: https://subs.ro/forum/topic/un-mic-tutorial-subtitle-workshop-60/411217

    S-auzim de bine!

    Camelia

  17. Las și eu un link cu un script scris în python3 care convertește diacriticele într-o formă acceptată de AVIAddXSubs în proporție de 100%. Și chiar dacă nu vrei să convertești SRT-ul în SUB, Tk-Diacritics tot te ajută pentru că rescrie forma diacriticei folosinduse virgula ( ț/ Ț/ Ș/ ș/).
    https://github.com/balenaucigasa/Tk-Diacritics

  18. Am win 10 pe pc, am facut urmatoarele setari cu privire la afisarea subtitrarilor cu tilda, si vad ca acum in BSPlayer se vad corect toate caracterele.
    Intram in Panoul de control / Regiune / la Format: punem Romania / Administrativ / Modificare setari regionale pentru sistem… / punem Romania / iar mai jos sa bifam casuta unde scrie : Beta: Utilizati Unicode UTF-8 pentru compatibilitate globala limbi / OK / restart PC. Numai bine.

  19. Pentru font cu diacritice românești la subtitrări filme, se folosește setarea fontului în player: „Eastern European (Latin 2)”.

    În VLC pe mac, la Preferences->Subtitles/OSD-> funcționează cu setarea Default Encoding: „Eastern European (Latin 2)”, personal prefer Helvetica.

    Vizionare plăcută!

Lasă un comentariu

Reguli pentru cei care lasă comentarii »

Puteți folosi Gravatar pentru a adăuga avatar (imagine comentarii).